Jueves14 de octubre

Fuimos al cementerio con el Sr. Nakata, mi padre y mi hermano menor Hitoshi.
Informamos y agradecemos a los difuntos que ayer realizamos excelente la ceremonia mayor de otoño.
Luego lo llevé a Nakata a su casa.
Fuimos al templo de Kakegawa con Hitoshi para realizar las ofrendas a Dios de la ceremonia mayor de otoño.
La ceremonia mayor del templo de Kakegawa que se celebran dos veces en el año, hay más ofrendas que la ceremonia mensual.

f:id:nbyk1996:20211016224322p:plain

Terminamos antes de las 11:00, después colgamos con Hitoshi las 22 linternas que tenía marcado el nombre de cada templo filial del templo de Kakegawa.
Nos sirvieron el almuerzo en el templo de Kakegawa, regresamos a casa y dormí una siesta.
Por la tarde hicimos la limpieza en el santuario un poco más antes, y asistí a la directiva del templo de Kakegawa a las 14:00.
Hablamos sobre las actividades después de desaparecer el Coronavirus principalmente.
Luego hicimos la oración de petición por la ceremonia mayor de otoño.
Terminaron cerca de las 17:00.

 

10月14日(木)
8時半にお墓参り、9時半調饌、献灯、掛川昼食、神殿掃除、2時役員会議、4時大祭お願い
朝8時半に父、弟の仁、中田さんとお墓参りに行った。
昨日結構に秋季大祭をつとめさせて頂いたことの報告とお礼を申し上げた。
その後中田さんを自宅に送り届けた。
9時半より仁と掛川分教会に行き、明日の秋季大祭の献饌物を作らせて頂いた。
年に2回の大祭はお供え物が普段の月次祭よりも多くなる。
11時前に終了し、献灯ひのきしんをした。
掛川分教会には22か所の部内教会があり、各教会の所在県、名前の入った提灯を大祭に飾る。
昼食を頂き、家に戻り少し休んだ。
午後、早目にお掃除に取り掛かり、2時からの掛川分教会の役員会議に参加した。
主に、コロナ明けのこれからの活動を話し合った。
その後、明日の大祭のお願いづとめをさせて頂いた。
全部終わったのが5時近かった。