Martes 12 de octubre

Vino mi hermano Hitoshi de la ciudad de Kanazawa, que es provincia de Ishikawa, a mi casa para asistir a la ceremonia mayor de otoño en el templo.
Después del desayuno nos cortó nuestro cabello.
Él es muy hábil desde hace mucho tiempo y puede cortarse muy bien el cabello a las mujeres también.
También yo sé cortar el cabello, pero estos días sólo le he cortado el cabello a mi hijo Haruto.
Hitoshi les cortó a cuatro personas, y salieron de compras con el Sr. Shoichi Tanaka para las ofrendas a Dios para la ceremonia mayor al supermercado.
Mientras tanto hice los volantes.
Por la tarde realizamos la limpieza en el santuario, y fuimos al banco con el Sr. Tatsuo Fukuzawa y Hitoshi, ellos son los administradores responsabilidades de nuestro templo.
Nuestro templo es la corporación religiosa, así que debe de poner tres oficiales responsables, uno de los cuales será el oficial representante.
El oficial representante soy yo, y los oficiales responsables salen con las garantias por la financiación automáticamente.
Hoy firmamos, sellamos las tres personas, y terminamos la solicitud de financiación.
El día 29 de este mes haremos la compraventa con el vendedor, el agente inmobiliario, y el escribano judicial, luego entregarán el terreno.
Hay que pagar 200 mil yenes (equivalente a 36583 pesos) y el interés en todos los meses.
Desde este fin de noviembre, empesaré a pagar por durante diez años.
Regresamos a casa e imprimí los boletines y los volantes.

 

弟の仁が、秋季大祭参拝のため、昨夜石川県金沢市より来会した。
そして、朝食後、皆の髪の毛をカットしてくれた。
彼は昔から大変器用で、女性のカットも上手にできる。
私もカットはできるが、最近は晴登しかやらない。
仁は4人のカットをして、明日の大祭のための献饌物を田中祥一君と買い物に出かけた。
私は、今月配るチラシを作った。
午後は神殿掃除を済ませ、教会責任役員の福澤達雄さんと弟の仁と銀行に行った。
教会は宗教法人のため、3人の責任役員を置くことになっており、その中の一人が代表役員となる。
代表役員は私だが、責任役員は自動的に融資の連帯保証人となる。
今日は融資の書類に3人で署名、捺印をし、申し込みが完了した。
今月29日に同じ銀行で、私と売主、不動産屋、司法書士が同席して売買実行となり、晴れて土地受け渡しとなる。
11月末日より、今後10年間、毎月20万円と利息を払う事となる。
その後家に戻り、教会報とチラシを印刷した。