Martes 23 de Febrero

Asistí a la ceremonia mensual del templo mayor de Yamana.
Fui a servir a procedimientos rituales por música Gagaku : música tradicional de la corte imperial, después de las 8:00, y llegué al templo mayor a las 8:30.
Como ayer olvidé que entregué un agradecimiento para recibir un sello de consentimiento del terreno de enclave nuevo, al encargado del templo de Yamana, así que hice transmitir al Sr. y fui a entregarlo.
Y ayer la esposa del encargado anterior del templo Yamana le pidió a mi hija Chisato que trabajará en la casa de encargado del templo Yamana en la ciudad de Tenri, me pareció que rehusaba la propuesta, sin embargo la convenció muy bien, Chisato lo aceptó por medio año, así que le pedí al jefe del templo mayor.
Como la música Gagaku cambiará la melodía, así que practiqué.
Entonces vino el maestro de la flauta Ryuteki el Sr. Iwasaki, así que él realizó la parte principal, y yo hice ayudante sin preocupación.
Después de tocar la flauta recé la ceremonia y comí la comida para llevar en la habitación de mi hija, descansé un poco y fui a entregar los volantes a los conocidos.

f:id:nbyk1996:20210228225948p:plain

Y me ha pedido el consejo la Sra. Terada sobre el trabajo de su hijo.
Fuí a visitar 8 casas y entregué los volantes y regresé a casa a las 16:00.
Después dormí la siesta un poquito, y fui a hacer oración mensual a la familia de Inaba a las 17:40.
Cené en su casa y empezamos la oración a las 19:00.
Las siete personas asistieron.

f:id:nbyk1996:20210228230021p:plain

 

2月23日(火)
大教会月次祭に参拝させて頂いた。
祭儀式雅楽奉仕のため、8時過ぎに家を出て大教会には8時半に着いた。
昨日大教会長様から御印を頂いた際、お礼を持参していたのだが、渡すのを忘れていたので、事務所で取り次いでもらい、渡してきた。
昨日、大教会前奥様より、千智に4月からおぢば会長宅女子青年の依頼があり、千智は断るだろうと思っていたのが、前奥様の上手な説得で半年つとめることになり、その挨拶もさせて頂いた。
雅楽は今月から3か月別の曲になるので練習をした。
すると、先月に続き、竜笛名人の岩崎さんが来られたので、岩崎さんが主管をつとめ、私は助管で気楽につとめさせて頂いた。
その後は月次祭を参拝させて頂き、千智の部屋でお弁当を頂いた。
そして、少し仮眠をとって、通い先を回らせて頂いた。
寺田さんのところでは息子さんの仕事が辛そうでという相談を受けた。
8件回り、パンフレットを渡し、4時に戻った。
少し休んでチラシを印刷し、5時40分に稲葉さんのお祭りに出かけた。
稲葉さんのお宅で食事を頂き、7時から講社祭をつとめさせて頂いた。
家族が7人参加してくださった。