Sabado 23 de Enero

Hoy es la ceremonia mayor del templo mayor de Yamana.
Me fui de casa después de a las 8:00 am y practiqué tocar la flauta en el templo mayor de Yamana.
Entonces el profesor de la flauta Iwasaki vino y me sentí relajado, porque la parte principal de la flauta hay que tocar primero solamente yo, toco como principal siempre.
Mientras tanto hubo menos asistentes a la ceremonia, porque el gobierno y el ejercitó han declarado zona de urgencia a siete provincias.
Para los asistentes de la ceremonia no llevaron las comidas, pero a nosotros miembros de la musico de GAGAKU si las recibimos.
Y la comí en la habitación de mi hija Chisato, después dormí una ciesta un poco.
Y visité a ocho casas de conocidos y entregué los volantes, pero no encontré a cinco en sus casas.
Regresé a casa a las 15:00, descansé un poco y tradujé mi diario a español.
A las 17:40 fui a hacer oración mensual a los feligreses de la familia Inaba.
Normalmente me invitan a cenar en su casa, y hoy me invitaron el plato de MAKIZUSHI, este platillo algo caro pero muy rico, ese platillo normalmente lo hacen en año nuevo.

 

1月23日(土)
本日は大教会春季大祭。
8時過ぎに家を出て、大教会で雅楽の竜笛を練習した。
すると、めったに来ない名人の岩崎先生が来られたので、一気に気が楽になった。
竜笛の主管は吹き出しを一人で吹かなければならないのでいつも緊張するからだ。
一方、祭典は7都道府県に緊急事態宣言が出ているため、参拝者が少ない大祭だった。
一般参拝者には昼食はなかったが、我々楽人はお弁当を頂いた。
娘の千智の部屋でお弁当を頂き、その後少し仮眠をとった。
そして、8件通い先を回り、パンフレットを渡してきたが、5件は留守だった。
3時に戻り、少し休み、スペイン語の翻訳をした。
5時40分に稲葉さんの講社祭に出かけた。
いつも夕食をふるまってくださるのだが、今日はお正月ということで、巻きずしを御馳走してくれた。美味しかった。