Sabado 24 de Abril

Fui a visitar a los feligreses en Shizuoka y Shimizu.
En la casa de Ooba en Shizuoka estuve con el hijo Katsutoshi, su madre no estuvo porque fue a la clase de collage de trozos de papel de colores.
Hicimos oración juntos, y le dí las enseñanzas un poquito.
Como Katsutoshi tiene enfermeda cardiaca, así que él tiene mucha preocupación por el Covid, por eso no puedo quitarme el cubre vocas nunca.
Después fui de visita con la Sra. Yoshiko Yamada en Shimizu.
Vino la Sra. Chiba que pertenece a otro templo de Tenrikyo.
Me dijo que se amargó por la interpretación de la ceremonia de su templo, porque su interpretación no esta bien.
Y me pidio poder asistir a la ceremonia mensual de mi templo.
Le contesté que el preludio estaba bien, pero habia las personas que tocan bien y no tocan bien.
Ella irá de visita para ver la ceremonia mensual de Mayo en su carro.
Luego fui a Shizuoka otra vez y fui a visitar al feligres Suzuki, que es agricultor de cítricos.
Como recibo los cítricos muy deliciosos, le dije que ayudaba, pero me contestó que está dificil para aficionados.
Después fui de visita con la Sra. Sanae Shibata, recé a los ancestros, y regresé a casa.
Llegué a las 14:30.

 

4月24日(土)
静岡、清水の信者さんのお宅を回ってきた。
静岡の大庭さんのお宅では息子の克敏さんだけ在宅で、母親の美智代さんはちぎり絵教室に出かけていて留守だった。
一緒におつとめをして少しお話をさせて頂いた。
克敏さんは心臓病を患っているので、コロナウィルスに大変気を付けていて、私も大場さんの家ではマスクを外すことはできない。
次に清水の山田さんのお宅を訪問。
友人で、別の教会で信仰している千葉さんが見えていて、自分の教会の月次祭で鳴り物の音やテンポがあっていないので苦になっているようで、今度私どもの教会の月次祭を見学させてほしいと言っていた。
我が家では調弦はしっかりできているが、うまく弾く人とそうでない人がいるということを承知しておいてもらった。
5月の月次祭に車で来るそうだ。
そして、静岡に戻り、ミカン農家の鈴木さんのお宅を訪ねた。
いつも美味しいミカンを頂くので、お手伝いしますよと伝えたが、素人には難しいでしょうと断られてしまった。
そして、柴田さんの家を訪ね、仏壇をお参りさせて頂き家に帰った。
着いたら2時半だった。