Fui a la Sede de Tenrikyo y regresé el mismo día.
Les dije al salir a las 8:00 am, pero la Sra. Yamazaki no vino, así que cuando le llamé por telefono, ella pensaba que saldría a las 8:30.
Entonces fui a recoger a la Sra. Harada que nos esperaba en frente de su casa, regresé a casa pronto, ya vino la Sra. Yamazaki.
Fue un poco tarde para salir, pero llegamos a las 11:40 sin problema ni vehícular.
Cuando terminamos de rezar en el santuario y regresamos al carro, vinieron mi sobrino Yasutaka Kikuta y mi tia, y entregué los equipajes y recibí los equipajes.
Luego vamos a comer en el OCHASHO que es un lugar de descanso normalmente, pero esta vez fue cerrado, porque fue medida de pandemia hasta el día 9 de mayo.
Así que busuqué un lugar para comer, entonces recordé un lugal que había unos bancos abajo del enrejado de glicina.
Fuimos ahí, mi hijo Shigekazu vino, La Sra. Keiko Yamamoto vino también, y me dio los pasteles.
Me dijo que ahora estaba aumentando el contagio en la zona de Kansai , que nos cuidaramos mucho.
Y comimos juntos los feligreses y mi hijo.
Después pagué los libros que reservé, fui a visitar la tienda de Nakaoji para entregar los CDs, fuimos al alojamiento de los fieles de Yamana, y vino mi padre ahí.
Luego fuimos a la residencia de la preparatoria de Tenri donde vive mi hijo Eisuke, y guardé su equipaje.
Regresé a casa y llegué a las 17:40.
Fue buen tiempo paraque todos cenarán.
Fui a cargar gasolina y devolví el carro del templo de Kakegawa.
4月25日(日)
日帰りのおぢば帰りをさせて頂いた。
8時出発と伝えてあったが、山﨑さんが来られないので電話したら、8時半と思っていたようで、それならということで、家の前で待っているであろう原田さんを迎えに行った。
そして、教会に戻ると山﨑さんが来ていたので出発した。
出発は遅れたが、渋滞もなく順調だったので11時40分に到着した。
神殿を参拝して戻ると、甥の菊田康孝と叔母が車の所に来て、荷物の受け渡しをした。
そして、いつもならお茶所でお昼を食べるのだが、コロナ感染対策で5月9日まで閉鎖となってしまったので、どこでお昼を食べようかと場所を探し、藤棚の下にベンチがあったのを思い出し、そこでお弁当を食べた。
そして、そこに息子の重一も来て、一緒にお弁当を食べた。
山本圭子さんがロールケーキを持って来て下さり、昨日天理では16人の感染者が出たので気を付けて下さいと言っていた。
今関西は特に感染が広がっている。
その後、本の支払いをし、中大路神具店に寄り、詰所に行き、父と合流した。
そして、息子瑛介の寮に荷物を届け、帰路についた。
家には5時40分に到着した。
丁度良い時間だった。
その後、私は車にガソリンを入れ、掛川分教会に車を返した来た。