Martes 12 de Enero

En el norte de Japón cayo fuerte nevada inusitada, y en la provincia de Fukui no pudieron mover más de mil carros en una autopista y una carretera general.
Así que no pudo venir mi hermano Hitoshi que vive en la provincia de Ishikawa vecina del Fukui, por eso arreglamos la ceremonia mayor sólo con el Shoichi Tanaka.

f:id:nbyk1996:20210117224748p:plain

f:id:nbyk1996:20210117224808p:plain

f:id:nbyk1996:20210117224840p:plain

Como nos dio muchas verduras de unos feligreses, las verduras que compramos eran menos de la mitad de lo que normalmente se compra.
Compramos en tres tiendas y regresamos a las 11:00 am.
Después hicimos las ofrendas a Dios con el Sr. Shoichi.
Le ayudé a mi esposa para cocinar la comida de la colocasia rallado que se llama TOROROJIRU.

f:id:nbyk1996:20210117224942p:plain

f:id:nbyk1996:20210117225008p:plain

f:id:nbyk1996:20210117225044p:plain


Después de comer descansé un poco e hicimos la limpieza en el santuario.
Tuve menos gente para limpiar, porque el Sr Tatsuo Fukuzawa que siempre viene el día 12 antes de ceremonia, me dijo que tenia preocupaciones para pasar una calle congelada de la montaña y vendría el día 13.
A duras penas terminé de hacer las ofrendas hasta a las 15:00 luego hice el boletín de nuestro templo.
A medio camino cené e hicimos el servicio de la noche, terminé de imprimir hasta a las 21:00.
Ese día fue muy ocupado.

 

1月12日(火)
北日本では記録的大雪となり、北陸地方では高速道路、幹線道路が通行止めになり、動けなくなっている車が沢山でた。
弟の仁が石川県が大雪で来られないため、田中祥一君と大祭の準備をした。
数人の信者さんから沢山の野菜のお供えを頂いていたので、購入する野菜はいつもの半分以下だった。
3件のお店を回り、11時に帰ってきた。
それから、献饌物を祥ちゃんと作った。
お昼にとろろ汁をするというので手伝った。
昼食後は少し休み、神殿掃除。
いつも12日に来て下さる福澤達雄さんも、峠越えで雪が心配で明日来るということで、神殿掃除の手が少なかった。
何とか3時に献饌物を作り終え、それから月報の制作に取り掛かった。
途中、夕食、夕づとめをはさみ、9時に70部の印刷が終わった。
大変忙しい日だった。