Viernes 18 de febrero de 2022

El Sr. Nakata perdió el aparato auditivo derecho, lo busqué y limpié su habitación.
Pero lamentablemente no lo pude encontrar. 
Tal vez su valor es 300 mil yenes (equivalente a 53 mil pesos).
A las 9:40 fui a hacer la divulgación de la fe en los pueblos de Nishi, Ton-Ya y Kawara.
Terminé antes de las 11:00 y fui de visita con la Sra. Tori Nishimura.
Fui a visitar a su casa dos veces ayer y anteayer, y la puerta estaba cerrada, yo pensé que algo estaba mal, pero como ella estuvo bien, me tranquilicé. 
Ella me devolvió cuatro libros y yo le presté dos.
Me dijo que dentro de seis días cumplirá 89 años, pero que sigue siendo muy fuerte de mente y cuerpo, lo que es un gran logro.
Por la tarde realicé la limpieza en el santuario y vino el Sr. Masayoshi Hirano, llevó muchas verduras para ofrendar a Dios.
Realizamos la oración juntos y escuché lo que habló.
Después corté el cabello de mi hijo Eisuke y el Sr. Tomohiko Fukuo que vive con nosotros.
Normalmente corto el cabello de Fukuo una vez cada tres meses durante 6 años.
Pero como la vez pasada no pidió ni agradeció que le di la atención.
Pasó más tiempo, cinco meses y su cabello estaba muy largo, pero como él no me pidió cortar su cabello, le pregunté si él quería cortar, entonces me dijo que si quiere que le corta su cabello.
Así que le corté su cabello después de cinco meses.

f:id:nbyk1996:20220222061110p:plain

f:id:nbyk1996:20220221224135p:plain

 

f:id:nbyk1996:20220221224158p:plain

2月18日(金)
中田さんが右耳の補聴器を失くしたというので、朝食前に、部屋を片付けながら探した。
しかし、残念ながら見つけることはできなかった。
9時40分から西町、研屋町、瓦町にパンフレットを配らせて頂いた。
11時前に終わり、小鷹町の西村とりさんを訪ねた。
一昨日、昨日と伺ったときに鍵がかかっていたので、2日続けていなかったので、どうかしたかと思ったが、お元気そうで安心をした。
貸してあった本を4冊返して下さり、新たに2冊お貸しした。
あと6日で89歳になると言っていたが、頭も体もしっかりしていて、大したものだと思った。
午後は神殿掃除中に平野政義さんが神様へのお供え物の野菜を持って来て下さったので、一緒におつとめをし、話を聞かせてもらった。
その後、瑛介の散髪と、住込み人の福尾さんの散髪をさせて頂いた。
福尾さんの散髪は私が年に4回ほど、もう6年間ほどしている。
前回、お願いしますも有難う御座いますも私に対してなかったので、注意をした。
そして、髪の毛が伸びても一向に頼んでこないので、朝、仕方なくどうして欲しいか訊いたとこ、切って欲しいと言ったので、5カ月ぶりに散髪をさせて頂いた。