Martes 5 de octubre

Fui a hacer oración de sanación a la Sra. Keiko Suzuki como prometí con ella.
Se cayo todo su cabello por la quimioterapia, pero poco a poco le crece su cabello nuevamente.
Ahora tiene problemas con su cintura y las rodillas, así que hice oración de sanación a esas partes.
Si no se mueve, porque no pueda moverse más, quiero que la saquen a la parte de a fuera.
A continuación fui a hacer Divulgación de la Fe en el pueblo de Midori-ga-Oka.
El pueblo de Midori-ga-Oka es la zona residencial muy grande, y vsito últimamente, pero todavía no visito todas las casas.
Las casas nuevas no hay gente, porque es posible que los esposos trabajen, y en las casas viejas están los ancianos que ya están jubilados.
Regresé a casa a las 11:30, salí de compras por los detergentes a las fregonas del baño del templo de Kakegawa, la pintura para el techo del carro MR WAGON, y la llanta de bicicleta de la feligres la Sra. Ochiai.
Por la tarde realicé la limpieza en el santuario, e hice los papeles para exento de impuestos para presentar a la sede del gobierno provincial.
En el camino me llamaron por teléfono del banco, y entregué un documento.
Voy a solicitar la financiamiento al banco formalmente el día 12, y pagaré el importe del terreno el día 29.

f:id:nbyk1996:20211009215553p:plain

10月5日(火)
予定通り、鈴木計子さんのおたすけに行かせて頂いた。
抗がん剤治療で髪の毛は全部抜けてしまったが、少しずつ生えてきている。
足腰が痛く、そこにおさづけを取り次がせて頂いた。
痛くて動かないでいるとますます動けなくなってしまうので、積極的に出かけてもらいたいと思う。
その後、緑ヶ丘ににをいがけに行かせて頂いた。
緑ヶ丘は大きな住宅地で、最近はいつも緑ヶ丘を回っているが、まだ終わらない。
新しい家は夫婦共稼ぎで留守で、少し古い家は退職された方が家にいるパターンである。
11時半に戻り、カインズに掛川分教会のトイレ掃除に使う、洗剤とモップ、車の屋根を塗装するペンキ、落合さんの自転車の交換用のタイヤを購入した。
午後は神殿掃除をし、土地購入に際して、非課税にするための県に提出する書類を作成した。
途中銀行から電話がかかってきて、一つの書類のコピーを届けた。
今月12日に融資を正式に申し込み、29日に土地代を支払う予定である。