Viernes 18 de Junio

Fui a hacer oración mensual a la familia del Sr. Akira Fukuzawa en Kawasaki.
Normalmente voy a la casa del Sr. Tatsuo Fukuzawa primero, pero esta vez él ingresó en el hospital, se ha aplazó la oración mensual.
Tomé el tren común a las 6:36, transbordé en la estación de Numadu y Odawara, y llegué a la estación de Kawasaki a las 10:30.
Caminé como diez minutos y llegué al departamento de Akira.
Akira tiene 88 años y es hermano mayor de Tatsuo.
Su esposa Chizuko dijo que últimamente Akira está devil de sus piernas, se cae muchas veces, además se le olvidan fásilmente las cosas.
Como ellos se preocupan por Tatsuo, después de la oración les hablé de las circunstancias del ingreso y la operación.
Pensamos que se ha salvado por Dios por poco y no lo cuenta.
Después comí, salí de su casa, tomé el tren común a las 12:55 y llegué a la estación de Kakegawa a las 16:49.
Como llegué pronto que normalmente, hice como siempre, cené, hice el servicio de la noche, hice oración de petición, y corrí cuatro kilómetros.

f:id:nbyk1996:20210622232931p:plain

f:id:nbyk1996:20210622233000p:plain

 

6月18日(金)
川崎の福澤章さんのお祭りに行かせて頂いた。
例月ならば先に福澤達雄さんのお祭りをつとめさせて頂くのだが、現在入院中のため、29日に延期された。
6時36分の電車に乗り、沼津、小田原で乗り換え、川崎駅に10時半に到着。
10分ほど歩いて、市営住宅3階の章さんの家に着いた。
章さんは達雄さんのお兄さんで、現在88歳。
最近は足腰が弱り、よく転倒し、物忘れがひどいと奥さんのちづ子さんがぼやいていた。
達雄さんのことを心配していると思ったので、おつとめの後、達雄さんの入院と手術の経緯をお話させて頂いた。
神様に守られ、危ないところを、ギリギリのところで助けて頂いたと思う。
その後食事を頂き、12時55分の電車に乗り、16時49分に掛川駅に到着した。
いつもより、早く着いたので、その後、夕食、夕づとめ、お願いづとめ、ジョギングといつもの予定をこなすことができた。