Lunes 19 de Abril

Fui a hacer oración mensual a los feligreses la familia Tatsuo Fukuzawa en Atami y a la familia Akira Fukuzawa en Kawasaki.
Tomé el tren común a las 6:03, después de unas dos horas llegué a Atami.

f:id:nbyk1996:20210421230138p:plain

Luego hicé transborde a la línea Ito, bajé en la segunda estación Izutaga, y me recogió el Sr. Tatsuo.
Los Esposos Fukuzawa no tienen hijos y viven los dos.
Ellos tuvieron problemas con los celulares, porque terminará la línea en 3G al empezar 2024, entonces no podrán utilisar sus celulares, además la tienda de celulares de SoftBank dice que hay que comprar los smartphone, así que les enseñaré que cambiaran por nuevos celulares a 4G y cambiarán el plan de telefonía móvil por uno más barato.
Después de la oración y desayunar el Sr. Tatsuo me llevó a la estación de Atami, tomé el tren común a las 10:37, llegué a la estación de Kawasaki a las 12:00, y fui a la casa del Sr. Akira Fukuzawa.
Los esposos Fukuzawa tienen tres hijos que están fuera ya están casados.
El Sr. Akira tiene 87 años y su esposa Chizuko tiene 84 años, ella me dijo, que le resulta un problema cuidar de su esposo.
En caso de no usar el programa de bienestar, ella podriá enfermar.
Después de la oración comí y me fuí, tomé el tren a las 14:25 y llegué a las 18:03, le pedí al Sr. Shoichi Tanaka para recogerme.

 

 4月19日(月)
熱海の福澤達雄さん、川崎の福澤章さんの講社祭をつとめさせて頂いた。
6時03分の在来線に乗り、熱海駅までだいたい2時間。
次に伊東線に乗り換え、2つ目の駅伊豆多賀で下車。
すると、達雄さんが車で迎えに来てくれている。
達雄さん夫婦には子供がなく、二人暮らしだ。
3年後に3Gの携帯の電波が使えなくなり、ソフトバンクからスマホにしろと言われ、困っていたので、4G対応の携帯にし、安いプランに申し込めば大丈夫ですとアドバイスしてあげた。
おつとめが終わり、朝食を頂き、達雄さんに熱海駅まで送ってもらった。
そして、10時37分の電車で川崎に12時に到着。
章さん夫婦は3人の子供があるが、それぞれ結婚して家を離れている。
章さんは87才、妻のちづ子さんは84才で、ちづ子さんは最近章さんの世話が大変になってきたと言っていた。
だんだん、福祉を利用しないと、ちづ子さんが参ってしまうのではないかと思った。
おつとめ後、昼食をいただき、2時25分の電車で掛川に6時08分に到着。
田中祥一君に迎えに来てもらった。