Sabado 19 de Junio

Fui a hacer la entrevista de oficial de libertad condicional.
Está en Chihama en Kakegawa el departamento de la chica Larisa, y se tarda 30 minutos en el carro.
Esta vez le pedí traducir al Sr. Maeda de Brasil por la aplicación de WhatsApp hoy también.
Hay menos las emprezas que le permiten trabajar a la adlecente que tiene 17 años, pero encontró una la semana pasada por fin.
Esa es una fabrica de nieve en el pueblo de Mori, y las horas de trabajo son desde las 8:00 am hasta las 17:00.
Pero hay distancia de 30 kilómetros, y la recojen a las 5:15, así que ella se levanta a las 4:00 am.
Además la llevan en el último viaje, así que ella llega a casa a las 19:00.
Dijo que quiería dormir mucho.
Me dijo cuando recibierá su salario, iría a la peluqueria y compraría ropa.
Las personas se hacen malas cosas cuando tienen tiempo libre, pero cuando están ocupadas no hacen nada.
Su padre se alegró también.
Cuando regresé a casa, estaba cerca de mediodía.
Por la tarde realicé la limpieza en el santuario, y vinieron el Sr. Masayoshi Hirano y su yerno Ken Hirano.
Hablaron sobre problema de su familia casí una hora.
Por la noche como llovió, no pudé correr.

 

6月19日(土)
10時に保護観察面接に行ってきた。
ブラジル人少女ラリッサのアパートは掛川市千浜にあり、車で30分かかる。
今回もブラジル人のマエダさんにワッツアップで通訳をしてもらった。
17歳の彼女は働ける場所が少なく、先週やっと仕事が見つかった。
森町のアイスクリーム工場で勤務時間は8時から5時までだ。
しかし、距離が30キロあり、送迎の車が彼女を最初に迎えに来るので、朝4時に起きて支度をし、5時15分に迎えに来る。
そして、帰りは最後に送られるので家に着くのは7時だ。
ゆっくり寝たいと言っていた。
給料をもらったら、美容院に行ったり、洋服を買いたいと言っていた。
人間暇だとあまりいいことを考えないが、忙しいとそんなことを考える暇もないのでいいことだと思う。
父親も喜んでいると言っていた。
家に着いたらお昼近かった。
午後は神殿掃除をし、2時に平野さん親子が相談に来られた。
家庭の問題で1時間ほど話して行かれた。
夜は雨が降っていたので走ることはできなかった。