Martes 5 de Enero

Cuando me preparaba para salir a hacer Divulgación de la Fe, mi padre me pidió que presente el ajuste por cierre de ejercicio a la administración tributaria y ayuntamiento. 
Mi padre es fuerte en la contabilidad, así que hace contabilidad de todos de nuestro templo.
Pero ya tiene 85 años, tengo que hacerla dentro de poco, así que esta vez me fue enseñado mi padre y lo hice. 
Todavía faltaba el vencimiento de presentación, pero fui a presentarlo.
No hubo problema en la administración, en el ayudamiento faltó un papel pero escribí ese lugar y presenté sin problema.
Después regresé a casa y grabé datos de el volante que mi padre escribió.
Después de comer descansé un poco, y fui de visite a Regina de Peru para regresar el plato que recibí un pastel en el último día de año, y le dí una piña.
Luego hice una visita a la Sra. Keiko Suzuki que recibió una operación de cáncer de mama el día 17 del mes pasado, e hice oración de sanación.
Se sorprendió de mi repentina visita, pero se alegró de que estuviera bien porque era el dia siguiente de la consulta del hospital. 

 

1月5日(火)
9時半ににをいがけに出ようと準備をしていると、父から年末調整の書類を税務署、市役所に提出してきて欲しいと頼まれた。
父は会計が得意で教会の会計は全て任せていたが、もう85才となり、いつできなくなってもおかしくないので、その前にやることを覚えなくてはいけないと思い、今回初めて書類の作成を教えてもらいながらやってみた。
提出期限は先だが、提出に行ってきた。
税務署では問題なく受けっとってもらったが、市役所で給与明細を提出した際、書類が1枚足りなくて、少々手間取ったが、無事に提出をした。
その後午前中は父が書いたパンフレットの原稿をパソコンに打ち込んだ。
昼食後、少し休み、レヒーナさんに年末頂いたケーキのお皿を返し、お下がりのパイナップルを届けた。
そして、先月17日に右胸乳がんの切除をした鈴木計子さんを訪れおさづけを取り次がせて頂いた。
本人は私の突然の訪問に驚いたが、明日病院の受信日だったので、ちょうどよかったと喜んでくれた。