Sabado 19 de Diciembre

Hoy fueron las oraciones mensuales de las feligreses en las ciudades de Atami y Kawasaki.
f:id:nbyk1996:20201221231955j:image
Tomé el tren común a Atami a las 6:03 am, bajé en la estación de Izutaga y me recogio el Sr. Tatsuo Fukuzawa y realizamos la oración antes de las 9:00.
Tomé un desayuno muy tarde, me llevó a la estación de Atami y tomé el tren común a Kawasaki a las 10:37.
f:id:nbyk1996:20201221232033j:image
Llegué a las 12:00.
Hubo mucha gente en la estación de Kawasaki porque fue día sabado.
No se veía que se tuviera precaución por el Covid.
Hicimos la oración mensual con la familia de Fukuzawa.
El Sr. Akira tiene 86 años, sus piernas son muy deviles y a veses se cae, su esposa la Sra. Chizuko que tiene 82 años.
Ella es muy delgada, para poder levantar al Sr. Akira, por eso me preocupo que los Sres. esten bien, sinceramente considero que es una carga muy grande para su esposa.
Regresé en el tren común a las 14:53, llegué a la estación de Kakegawa a las 18:23, fui a pie a casa nadie me recogió porque empieza el servicio de la noche a las 18:30. 

 

12月19日(土)
熱海、川崎と2件の講社祭。
千葉の廣田さんは今回、コロナ感染拡大で用心のため、お祭りはお休み。
6時3分の在来線で熱海へ。
伊豆多賀駅で福澤達雄さんに迎えに来てもらい、9時前より宅祭。
9時50分頃に遅い朝食を頂き、熱海駅まで送ってもらい、10時37分の電車で川崎へ。
12時に到着。
川崎駅は土曜日ということで人出が多かった。
コロナを警戒しているようには見受けなかった。
福澤章夫妻と講社祭。
章さんは86才。足が弱り、転倒することも。ちづ子さんは82才。老々介護にならないよう章さんには頑張ってもらいたい。
14時53分の電車で帰った。
掛川駅到着は18時23分。
教会はおつとめ中なので歩いて帰ることにした。