Lunes 24 de enero de 2022

Fui a visitar a los feligreses de Shizuoka y Shimizu.
Salí de mi casa a las 9:00 am y llegué a la casa de la Sra. Yamada a las 10:10, pero estaba un poco temprano así que dormí un poco en el estacionamiento de Yamada que está un poco lejos.
Después fui de visita con Yamada, entregué los volantes y un libro, y conversé con Yamada, entonces vino la Sra. Chiba y conversamos un poco más.
Me fui de su casa y fui a la casa de Suzuki en el pueblo de Shimo en la ciudad de Shizuoka.
El Sr. Suzuki que se dedica a la agricultura de cítricos, el es un hombre ocupado pero ahora está ocupado así que se veía muy cansado.
Después fui a visitar a la Sra. Shibata y recé a sus ancestros, y recibimos mucha leña.
Comí los sándwiches que me preparó mi esposa en el estacionamiento de la farmacia, y compré las medicinas para la garganta y los chocolates, y regresé a casa.
Llegué antes de las 14:00.
Llame a mi hija Chisato porque me pidió ella que practiquemos las clases de manejo hasta el ayuntamiento.
Porque desde mañana va a trabajar provisional, y fuimos y vinimos dos veces.
La distancia de mi casa al ayuntamiento es de un kilómetro y medio y se tarda cinco minutos en carro.  
Después fui a dar mis condolencias en al templo filial de Yomutsumi con mis padres, porque su padre del director.
El Sr. Kazuo Suzuki que tenía 72 años se fue muy joven, pero ha luchado desde la edad de 48 años contra la enfermedad de tumor cerebral.
Últimamente él no comiá y se acostaba todo el tiempo.

 

1月24日(月)
静岡と清水の信者さんを回らせて頂いた。
9時に出発し、山田さんの所に、10時10分に着いたが、予定より少し早かったので駐車場に停めて少し仮眠をとった。
山田さんの所に寄り、パンフレットと冊子を渡し少し話していると、千葉さんが来られて、色々と話をした。
11時過ぎに失礼し、静岡市下の鈴木さんのお宅に向かった。
ミカン農家の鈴木さんは現在少し下火になったとはいえ、収穫と出荷の時期で大変忙しく、お疲れのようだった。
その後、柴田さんの家を訪ね、仏様をお参りさせて頂いた。
帰りに沢山の薪を頂いた。
ドラッグストアの駐車場で昼食のサンドイッチを食べ、買い物をして帰って来た。
家には2時前に到着した。
すぐ千智を呼び、運転の練習をした。
千智は明日から市役所内で臨時職員として働く事になっており、車で通うが、運転が慣れていないので私が横に乗って2往復した。
市役所までは1.5キロ、車で5分だ。
その後、部内教会の陽睦実の前会長さんが出直されたという事で、両親と3人でお悔やみに行ってきた。
鈴木一雄さんは72歳とまだ若いが、48歳から脳腫瘍で闘病生活を送っていた。
最近は食事もできず寝たきりだったそうだ。