Jueves 23 de septiembre

Hoy fue el equinoccio de otoño y un día festivo.
Asistí a la ceremonia mensual en el templo mayor de Yamana, y a la apertura de puertas del altar de Dios, a la ofrenda de alimentos, a la ceremonia ritual, al servicio del Gagaku (antigua música de la corte japonesa) con la flauta del dragón, al servicio de sentada.

f:id:nbyk1996:20210929213549p:plain

Después, tomé un almuerzo en caja y me fui , porque bajo el estado de emergencia, no nos permítia visitar el santuario.
Después de eso, recorrí los lugares a los que voy en Fukuroi.
En la casa de la Sra. Saito, hice oración de sanación el segundo Sazuke a Mitsuko, de 84 años, y su hija de 56 años también para su ciática.
Los dos estaban muy contentas y yo también.
Cuando llegué a casa era justo antes de las 13:00.
Almorcé y hice la limpieza en el santurrio.
Después rellené el formulario de solicitud para la beca llamado Ichiretsukai de mi hijo Eisuke.
Estuve mucho trabajo, porque había mucho que rellenar y le pedí que lo firmara y sellara al director del templo mayor de Yamana y del director del templo de Kakegawa.
Entonces me enviaron inmediatamente a la oración mensual de la familia Inaba.
Eran las 20:30 cuando volví.

f:id:nbyk1996:20210929213622p:plain

9月23日(木)
本日は秋分の日で祝日。
大教会の月次祭に参拝させて頂いた。
開扉、献饌、祭儀式を雅楽の奉仕を龍笛でさせて頂き、座りづとめを参拝し、その後お弁当を頂いて帰った。
緊急事態宣言下で、参拝お断りだからだ。
その後、袋井の通い先を回らせて頂いた。
寺田さんのお宅では、奥さんが私を来るのを楽しみに待ってくださっており、40分ほどお話をさせて頂いた。
また、斎藤さんのお宅では、84歳の光子さんに2回目のおさづけを取り次がせて頂き、56歳の娘さんも座骨神経痛という事でおさづけを取り次がせて頂いた。
二人とも喜んで下さり、私もうれしかった。
家に着くと1時前だった。
頂いたお弁当を食べ、お掃除をした。
その後、瑛介の一れつ会の願書を記入した。
書くところが多く、上級の会長さんと、大教会長さんの御印をもらわなければならないので手間がかかる。
書き終わったところで、掛川に持って行き、会長さんに署名捺印をお願いしてきた。
そして、すぐに稲葉さんの講社祭に行かせて頂いた。
帰ってきたら8時半だった。