Viernes 3 de septiembre

Hoy fue la ceremonia de discurso y arreglé en el santuario a las 8:30 am.
Para comprar la tierra, el templo de Tenrikyo, necesita la aprobación de la Sede de Tenrikyo, así que escribí las solicitudes en la computadora.
Se requieren tres solicitudes: una solicitud de ampliación del recinto, una solicitud de préstamo a largo plazo y una solicitud de aprobación parcial de la garantía.
Y le pregunté al banco por teléfono el resultado del examen, pero me dijo que me avisarían la próxima semana.
Las chicas empapelaron la puerta corredera con la dirección de mi padre.
A las 13:30 hicimos la ceremonia de discurso.
Normalmente les doy el discurso durante unos 20 minutos, pero hoy las tres chicas hablaron.
Los feligreses se alegraron por lo que ellas hablaron diversos temas muy respetuosas.
Después del servicio de la noche no hice la oración de petición, continué escribiendo las solicitudes.
He acabado y envié los faxes al templo mayor de Yamana para checar.

 

9月3日(金)
本日説教日で8時半から準備をさせて頂いた。
土地を購入するためには教会本部の認可が必要なため、願書を作成した。
境内地拡張願、長期借入願、一部担保承認願と3つの願書が必要になる。
また、銀行に電話し、借入審査がどうなったか聞いたが、結果は来週とのことだった。
専修科生は父の指導の下障子貼りをした。
1時半から説教日のおつとめをつとめ、いつもなら私が20分ほど話をするが、今日は専修科生3名が感話をした。
信者さんたちは素直な彼女たちの話に喜んだ。
夕づとめ後、お願いづとめはやめて、願書作成の続きをやった。
出来上がったところで、チェックをしてもらうため、大教会にファックスを送った。