Martes 20 de Julio

Fui a hacer oración mensual a la familia del Sr. Tatsuo Fukuzawa, y a la familia del Sr. Akira Fukuzawa.

f:id:nbyk1996:20210724220416p:plain

Ayer Tatsuo recibió el tratamiento médico por primera vez después de la operación y salir del hospital, y el médico no permitió a él manejar hasta el siguiente tratamiento del día 27 de septiembre.

Porque no podía sacar toda la sangre en su cerebro.

Tatsuo me recoge a la estación normalmente, pero esta vez tomé el autobús.

Sin embargo el tren llegó tarde cuatro minutos, así que no pude tomar el autobús que fue a las 8:10, si no tomé a las 8:30.

f:id:nbyk1996:20210724220459p:plain

El Sr. Tatsuo estuvo bien.

Pero como no puede manejar el carro, tenía problema.

En caso de no manejar el carro durante tres meses, la batería estará descargada, así que quité el terminal de la batería, entonces saltaron los fusibles.

Tengo que reparar cuando venga.

Como no tenía tiempo, me fui a la parada de autobús de prisa, y tomé a la estación de Atami.

Llamé por teléfono a la esposa del Sr. Akira Fukuzawa que llegaría a las 13:00.

Me tardaría una hora más que siempre.

Entonces cuando tomé el tren dentro de poco, anunció que ocurrió un accidente con víctimas, y de detuvo una hora más, así que llegué a la estación de Kawasaki después de las 14:00.

Por eso llegué a mi casa dos horas tarde.

 

7月20日(火)
熱海の福澤達雄さん、川崎の福澤章さんの講社祭に行かせて頂いた。
達雄さんは昨日、6月14日の硬膜下出血の手術、退院から初めての診察を昨日受け、運転の許可は次回の診察日9月27日までお預けとなった。
手術ですべての血が抜け切れてなく、今も少し血が残っているためだ。
いつもは達雄さんに駅まで迎えに来てもらうのだが、今日はバスを利用した。
ところが、熱海駅に電車の到着が4分遅れ、予定の8時10分のバスに乗れず、30分のバスに乗った。
達雄さんは元気そうだった。
しかし、車の運転を止められているので不便のようだった。
3か月以上車に乗らないとバッテリーが上がってしまうので、バッテリー端子を外した方が良いので、私が外したら、ヒューズが飛んでしまった。
今度来た時直さなければならない。
そして、予定していた帰りのバスの時間には間に合わないので次のバスに乗って、熱海駅に向かった。
川崎駅に13時到着予定で、いつもより1時間遅くなることをちづ子さんに伝えた。
しかし、電車に乗ってしばらくすると、前方を走っている電車で人身事故のため電車は止まった。
そのまま1時間ほど動かず、結局川崎に着いたのは14時を回っていた。
帰りも2時間遅くなった。