Miércoles 21 de Julio

Fui a recibir las verduras de la Sra. Atsumi de la ciudad de Hamamatsu en el templo mayor de Yamana.
Entregamos y recibimos en el templo mayor de Yamana en Fukuroi, porque es muy lejos mi casa para ella.
Le doy a ella los que hay en mi casa y hice pone alegre.
Recibí muchas berenjenas, pimientos, pimientos verdes, y una sandía.
Como hoy fue la ceremonia de discurso, así que hice las ofrendas por las verduras que recibí.
Como reunió la contribución que llamé a los feligreses en la ceremonia mensual en mi templo, como hubo derrumbamiento de tierra de la ciudad de Atami, y contribuí a la cooperación de la provincia de Shizuoka en la oficina de correos.
Después fui al centro comunitario para el trabajo del oficial de libertad condicional, estuvo el Sr. Muramatsu, y me dijo, que lo que nos endosan muchos trabajos a nosotros como estamos joven, estaba raro.
Es cierto que tenemos que trabajar mucho tiempo, si esto continúa así.
Creo que tenía razón al decir qué hay que conseguir personas más mayores que nosotros para que ocupen los puestos
A las 13:30 realizamos el discurso de la ceremonia.
Les dí un discurso, que estaba decidido la vida buena o la vida mala por lo que la gente tiene la virtud o no.
Así que debe acumular la virtud, pero no es fácil,
Por eso tenemos que hacer esfuerzo que acumulamos la virtud conscientemente.

 

7月21日(水)
浜松の渥美さんが野菜を下さるという事で、9時に大教会に行ってきた。
渥美さんは掛川まで来るのが距離的にも大変なので、大教会で受け渡しをする。
こちらからも、教会にあるもので喜んでくれそうなものを見繕って渥美さんに差し上げる。
沢山のナス、ピーマン、シシトウとスイカを1個頂いた。
今日は説教日なので早速神様のお供え物にさせて頂いた。
先日の熱海の土砂災害の義援金を呼び掛けたところ1万8千円ほど集まったので、郵便局から静岡県共同募金に送金した。
その後、保護司の用事でサポートセンターに行くと、村松さんがいて、まだ若い自分と中山君に仕事を押し付けるのはおかしいと持論を伝えてくれた。
確かにこのままいくと、いつまでも仕事をしなければならないことになる。
我々よりも年齢が上の人に役をやってもらわなければならないのは正しい意見だと思った。
午後1時半より説教日のおつとめをつとめさせて頂いた。
運命の良し悪しは徳があるかないかで決まる。
しっかりと徳を積ませてもらわなければならないが、徳を積むのは簡単ではない。
だから、常に意識して徳積に励まなければならないとお話させて頂いた。