Lunes 21 de Junio

Hoy fue la ceremonia de discurso, así que arregramos en el santuario e hicimos las ofrendas a Dios con Shoichi.
Antes mi cuñado hizo las patas de Koto, que es instrumento musicales femininos, las feligreses dijeron que las patas de Koto fueron un poco altas, él cambió de un poco más bajo, entonces esta vez fue estrecho del ancho, cuando encajé con fuerza, y se rompió una parte.
Así que reparé con el adhesivo, entonces llegué un poco tarde a la cita con la Sra. Keiko Suzuki.
Ella dijo que tenia dolor en su garganta, fue dificil que tragar, no comia bien, así que adelgazaba.
Hice oración de sanación a su garganta.
La causa es la reacción de la quimioterapia.
Regresé a casa e hice la limpieza en el refrigerador que usamos antes.
Estaba muy sucio como usaba mucho tiempo.
La guardamos en el cobertizo con Shoichi.
Por la tarde hicimos la ceremonia de discurso.
Después de la oración les hablé.
En este mundo que Dios creo, porque quiere ver la vida plena de alegría y felisidad.
Cuando conformamos la voluntad de Dios, Dios nos salva.
Buda hizo bonzo de la nobleza, hizo entrenamiento, y no trabajaba.
Pero no se dise que no podia comer.
Este mundo es lo que se han recibido.
Yo también hice la misión en 1993, vivia con una familia que compuso las tres personas, yo no trabajaba, ellos no tenian dinero, pero no tenian inconveniencia para comer.
Retrospectivo, creo que Dios me lo dio y me protegió.

 

6月21日(月)
本日説教日のため、8時半より祥一君と神殿、献饌物の準備をした。
琴の台が高いとクレームがついたことから、低いものに作り替えてもらったのだが、今度は幅が狭く、無理にはめたら、ストッパーがとれてしまった。
それを修理していたら、いつもより時間がかかり、鈴木計子さんとの約束9時半に少し遅れてしまった。
計子さんは、喉が痛く、飲み込むのに大変苦労をしていて、食事もあまり食べられないと言っていたので喉におさづけを取り次がせて頂いた。
抗がん剤の後遺症が喉に来ているようだ。
家に戻り、今まで使っていた冷蔵庫を掃除した。
長年使っていたので大分汚れていた。
そして、祥一君と物置に片づけた。
午後は説教日のおつとめをつとめさせて頂いた。
おつとめの後、皆さんにお話をさせて頂いた。
この世界は神様が人間の陽気ぐらしを見たいと思っておつくり下された世の中で、神様の思し召しにかなった生活をしていれば、神様が生かして下さる。
お釈迦様は貴族の立場から出家をして、生涯修行生活を送り、生活のために仕事を持たなかった。
しかし、食べることができなかったとは聞いていない。
与えられる世界なのだ。
私も、1993年から布教生活を送り、3人の家族と一緒に生活をしたが、仕事をせず、彼らもお金のない人たちだったが、食べることには不自由しなかった。
後から考えてみると神様が与えて下さり、守って下さったのだと思う。