Miércoles 9 de Junio

Fui a servir turno al centro comunitario llamado TSUKUSHI.
El consejero del oficial de libertad condicional tiene que servir turno una ves cada dos o tres meses.
Alquilamos una habitación del centro comunitario, y servimos sobre trabajo del oficial de libertad condicional.
La oficina de libertad condicional nos dice que trabajemos así.
Este trabajo se llama el Centro de Ayuda, y como soy el subdirector de la secretaría, tengo que consertar ese trabajo.
Como podemos alquilar esta habitación el miércoles, y la mañana del sábado, lo planeo, les pido si pueden venir, y les confirmo.
Tambén hago el imforme que trabajan cada personas, y presento a la oficina.
Entonces se paga a cada persona según el tiempo.
Y pago en lugar del precio de habitación, y facturar a la oficina.
Hay muchos trabajos que tengo que hacer.
Hoy serví desde las 9:00 hasta las 15:00, por la mañana hice el informe de Mayo, y planeé el de Agosto y Septiembre.
Por la tarde vinieron cuatro consejeros principales, estudiaron por DVD, e hicieron la reunión.
Durante ese tiempo hice otros trabajos.
Como a las 15:30 todavía no terminaban la reunión, regrese a casa antes de ellos.
Estaba muy cansado, o tal vez sólo estaba cansado por el trabajo desconocido.

 

6月9日(水)
保護司の当番でつくし会館に行ってきた。
理事になると、2,3カ月に一度当番が回ってくる。
公民館の一部屋を借りて、そこで保護司の様々な業務をこなす。
保護観察所よりそのように活動するよう指導されている。
私は事務局次長となり、この活動をサポートセンターというのだが、その取りまとめをすることになった。
水曜日と土曜日の午前中、この部屋を借りることができるのだが、予定を立てて、担当者を決め、来られるか確認をとる。
また、それぞれの行った業務をまとめて、保護観察所に提出する。
すると、時間に応じてお金が支払われる。
また、貸室料を立て替えて、請求する。
なかなかこまごまと仕事がある。
9時から3時までの当番で、午前中は5月の報告書を作り、8、9月の予定を立てた。
午後になると、主な役員が4名着て、DVDで研修をし、会議をしていた。
その間私は別の業務をしていた。
3時半になり、会議がまだ終わらないので私は先に帰らせて頂いた。
慣れない仕事で気疲れしたのか、大変疲れた。