Miércoles 24 de Marzo

Vinieron mi hermano menor Shigeo y el Sr. Kobayashi que es encargado del templo de Koken filial del templo de mi hermano, y reformaron la parte oeste de mi casa como continuación de la vez pasada.
Esta vez pusimos unas bases en la vieja pared, pegamos los paneles de yeso y pintamos sobre la pared.

f:id:nbyk1996:20210327230850p:plain

El Sr. Kobayashi hizo la base, y mi hermano y yo procesamos el panel de yeso según el tamaño de la pared, y las pegamos.
La obra fue simple, pero fue muy dificil para cortar el panel de yeso según el tamaño justo, así que tardó mucho tiempo.
El Sr. Kobayashi dijo que quería terminar pronto porque tenia que viajar a la ciudad de Tenri el día siguiente, pero no pudo.
Cuando el Sr. Kobayashi terminó el trabajo aproximadamente, mi hermano le dijo que haríamos el resto de trabajo, el Sr. se alegró, dejo las herramientas y los materiales necesarios, y se fue alrededor de las 15:00.
Como yo tendré que viajar a Tenri, tuve que prepararme, así que dejé el trabajo un buen tiempo para suspender alrededor de las 16:00, e hice los CDs 24 que traeré mañana,
Mi hermano tuvo el plan que regresará esta noche, pero cambió la fecha de regreso y trabajó hasta las 21:00.
Él llevó a su hijo que tiene ocho años, pero mis hijos Eisuke y Haruto estuvieron jugando con él, así que él estaba de buen humor.

 

3月24日(水)
長野県より弟の重男と重男の教会の部内会長、大工である小林さんが来てくれて、前回に引き続き、西の家の改装をしてくれた。
今回は、古い壁に下地をつけて、ボードを張り、そこにペンキを塗るという作業だが、小林さんが下地を作ってくれ、私と弟が石膏ボードを壁のサイズに合わせて加工し、貼っていく作業だった。
作業内容は単純なのだが、ボードを隙間のないように加工するには時間がかかる。
小林さんは、今日長野に帰り、明日はおぢば帰りをする予定なので午前中に仕事を終わらせたいと言っていたが、とても終わらなかった。
午後になり、弟がある程度小林さんの仕事が終わったら、あとはこちらでやるのでと小林さんに伝えると、小林さんは必要な道具、材料を置いて、3時頃喜んで帰っていった。
私も明日は天理に行くので色々と仕度があり、切りのいいところで仕事を切り上げ、4時に上がらせてもらった。
そして、届けるCDを編集し、コピーを12セット作った。
弟はこの日に帰る予定だったが、明日の朝5時に帰ることに変更し、夜9時まで仕事をしていた。
弟は8歳の一人息子を連れてきていたのだが、息子の瑛介と晴登に遊んでもらいご機嫌だった。