Hoy fue la ceremonia de primavera y ceremonia de los difuntos en mi templo.
El tiempo estaba lloviendo muy fuerte con mucho aire desde la mañana.
Empesé a arreglar el santuario e hice las ofrendas con el Sr. Shoichi Tanaka a las 8:30, y terminé antes de las 10:00.
La feligres la Sra. Ochiai vino a ayudar a mi madre y a mi esposa, hicieron los BOTAMOCHIs que es arroz de pastel.
Cuando lo hacen en el Higan de otoño, el nombre cambia de OJAGUI, porque la causa es nombre de las flores.
Hasta las 11:30 tradujé el diario a español.
Después fui a entregar los BOTAMOCHIs a la Sra. Regina de Peru, la Sra. Nakaya y la Sra. Nishimura.
Cuando fui de visita con la Sra. Regina, me dijo que me espere y recibí los platos de la comida al reves.
Y otras señoras se alegraron tambien.
A las 13:30 realisé la ceremonia de primavera en memoria de los difuntos.
Asistieron 20 personas, incluyend a Haruto y todos los instrumentos se tocaron.
En el recinto del santuario hubo tres personas que viven con nosotros y una feligres, así que en total fueron 20 personas.
Fue animado.
3月21日(日)
本日は名陽分教会の春季霊祭。
朝から大荒れの天気だった。
8時半より霊祭の準備をはじめ、10時前に終了。
信者の落合さんが手伝いに来られて、母と妻は牡丹餅を作った。
秋のお彼岸に作るとおはぎと名前が変わるが、それは季節の花に由来する。
11時半まで日記をスペイン語に翻訳した。
それから、作ったおはぎをペルーのレヒーナさん、中谷さん、西村さんに届けに出かけた。
レヒーナさんの家に行くと、今、料理ができるから少し待てと言われ、逆に料理を頂いてきた。
中谷さん、西村さんはともに喜んで下さった。
そして、1時半より霊祭りをつとめさせて頂いた。
おつとめに出たのが晴登を含めて16名ですべての鳴り物が揃った。
礼拝上では住み込みさんが3人と信者さん一人が参拝してくださり、合計20人でにぎやかだった。