Miércores 23 de Diciembre

Hoy fue la ceremonia mensual y final de año del templo mayor de Yamana.
Mi hija Chisato que vive en ese templo, tiene que cambiar la habitación y nueva habitación no hay calefacción, así que traje la alfombra de eléctrica, el calentador eléctrico y el Kotatsu( la mesa baja con la calefacción en el reverso y cubrir la mesa con el edredón). 
Pero ese Kotastu no tiene un cable.
Como estaba preparando las cosas de Chisato, llegué un poco tarde al templo.
Luego practiqué la flauta que se llama Ryuteki y a las 9:20 tocamos en la ceremonia.
A las 10:00 empezaron la ceremonia y recé.
Al termino fui a la habitación de Chisato y comi en la comida para llevar.
Después descansé en la cama de ella y mudamos las cosas de Chisato.
Su nueva habitación está del lado del norte y no funciona el aire acondicionado, traje las calefacciónes.
Primero puse el Kotatsu, trasladé el refrigerador y tres barras apuntadas.
Y dejé el resto de las cosas a Chisato.
Luego fui de visita a las casas conocidas y entregué los volantes.
En la casa de la Sra. Kazue Terada conversé y tomé té.
Ella me escucha bien siempre.
En la camino de regreso visité la tienda de cosas usadas para buscar el cable del Kotatsu, pero no lo vende.
Regresé a casa, traduje mi diario a español y salí con la feligres de la Sra. Yuriko Inaba a las 17:40 para hacer oración mensual.
Cené en su casa y me fui a las 20:30. 

f:id:nbyk1996:20201226230206j:image

12月23日(水)
大教会12月納めの月次祭
大教会女子青年の千智が部屋を移動するということで、色々と荷物を準備して、大教会へ行くのがいつもの時価により遅れた。
9時前に到着。
竜笛を練習し、9時20分から奏楽。
祭典を参拝し、千智の部屋で昼食のお弁当を頂いた。
それから、千智の布団で少し休み、千智の引っ越し。
今度の部屋は北側でしかもエアコンが壊れているので、家から、炬燵、電気カーペット、電気ストーブを持ってきた。
まず、炬燵をセッティングして、冷蔵庫を移動、突っ張り棒を3本移動して、あとの荷物は千智に任せた。
それから、袋井の通い先を回り、今月のパンフレットを配ってきた。
寺田さんのお宅ではお茶を頂き、色々と話をしてきた。
寺田和枝さんはよくお話を聞いてくださる。
帰りにチサトのところに置いてきた炬燵にコードがなかったので、オフハウスに寄ってみたが、そもそもこたつは扱ってないとのことだった。
家に戻り、日記を翻訳し、5時40分に稲葉さんのお宅へ講社祭。
夕食を稲葉さんの家でよばれて、8時半に帰ってきた。