Martes 24 de Noviembre

Fui a visitar a los feligreses de la ciudad de Shizuoka y el pueblo de Shimizu.
Me tarde una hora en coche de mi casa a Shizuoka.
Cuando manejé tenia mucho sueño, así que llamé por telefono a mi hermana Yasuyo y se me quitó el sueño.
Primero fui con el Sr. Yamamoto y eché los volantes al buzón.
Luego visité a la Sra. Ooba.
Hicimos oración y les dí las enseñanzas solo un poco.
Después fui con la Sra.Yamada, entregué los volantes y un libro, y conversamos un poco.
Fui a visitar al Sr.Suzuki pero no pude encontrarle, después vinó, ahora epoca de cosecha de mandarina, por eso estuvo ocupado, y recibí 20 Kilogramos que son dos cajas de mandarinas.
Por ultimo visité a la Sra. Shibata, le entregué un libro de poemas de la Sra. Miyuki Nakajima que es cantautora muy famosa, y recibí el importe del libro de poemas.
Y comí los sandowichis en el estacionamiento de la farmacia.
Regresé viendo la película por una tableta.
Llegué a las 13:40 y descansé 30 minutos.
Y hice 65 CDs de los consejos y terminé hasta la cena.

Por la noche corri con Haruto.f:id:nbyk1996:20201126224421j:image

Haruto tiene que asistir a una carrera de resistencia, así que quiere correr rápido, pero tiene miedo de correr solo en la oscuridad, así que traté de correr al ritmo de Haruto, y obtuve un nuevo récord personal.

11月24日(火)
静岡と清水の信者さんを訪問。
静岡まで車で1時間かかり、途中睡魔に負けそうになったので、妹の泰代に電話をして眠気を覚ました。
まず、山本さんの家にパンフレットをポストに入れ、大庭さんの家に。
一緒におつとめをし、少しお話をさせ頂いた。
次に清水の山田さんのお宅へ。
パンフレットと陽気の本を渡し、少しお話をして、次の家に。
下の鈴木さんのお宅は留守で、どうしようかと考えていたら、作業から戻ってこられた。
今は、ミカンの収穫の時期で、一人雇って手伝ってもらっているとのこと。
ミカンを二箱、20キロお供えに頂いた。
そして、次の柴田さんのお宅へ。
頼まれていた中島みゆきの詩集を渡し、立て替えたお金を頂いた。
そして、昼を過ぎていたので、杏林堂の駐車場で昼食のサンドイッチを頂いた。
帰りはタブレットで映画を見ながら帰ってきた。
1時40分に到着。少し疲れたので30分ほど休憩。
それから、勉強会の録音を編集、CD作り。今回はいつもより少し多く、65枚作らせて頂いた。
夕食までかかり、夜は晴登とランニング。
晴登は持久走大会があるので、速く走りたい、でも俺を置いて暗い夜道を一人で走るのは怖いようで、なるべく晴登のペースで走ったら、自己新記録が出た。