Martes 18 de Mayo

Fui a hacer oración de sanación a la Sra. Keiko Suzuki.
Ella recibiría la quimioterapia el día siguiente.
Pensé que haya terminado más de la mitad.
Debe tener paciencia un poco más.
Luego entregué los volantes en el pueblo de Jukusho.
La Sra. Hayakawa, la Sra. Matsuura y la Sra. Takagi me dieron tés nuevos.
Les dí ofrendar a Dios y recibí con alegría.
Por la tarde hice la limpieza en el santuario, y fui a la peluquería reservada.
El precio son 1100 yenes, es muy barato.
Ahora el precio de peluquería común son 4 mil yenes, es muy caro.
Si sigue la declaración de emergencia, mi hermano Hitoshi no viene, así que tengo que ir a esta peluquería.
Participé en la reunión del apoyo a los niños que no van al colegio a las 20:00 por la aplicación de Zoom.
Discutimos como abrir un curso en la situación que no poder reunirse.

 

5月18日(火)
9時に鈴木計子さんのおたすけに行かせて頂いた。
明日、抗癌剤治療を受ける。
半分以上終わったと思う。
あともう少しの辛抱だ。
その後、十九首にパンフレットを配らせて頂いた。
早川さん、松浦さん、高木さんに新茶を頂いた。
神様にお供えさせて頂きますと有難く頂いた。
午後は神殿掃除後、予約してあった近所の散髪やに行ってきた。
1100円と格安である。
今、一般の散髪やは4千円なので少し高すぎると思う。
コロナ緊急事態宣言が続くと、仁が来ないので、またここに切りに来ないといけない。
夜8時から不登校支援スタッフミーティングがズームで行われた。
集まれない状態でどのように講習会を開くかが議題の中心となった。