Lunes 9 de octubre 2023 #58 Género (diferencias sociales entre los sexos).

   El ocho de marzo fue el Día internacional de la Mujer, establecido por la ONU.
El otro día, el presidente del Comité Organizador de los Juegos Olímpicos de Tokio, Yoshiro Mori, dimitió recientemente (Escribió el 12 de marzo del 2021).
Se dice que las causas fueron las palabras despectivas de las mujeres.
Últimamente las palabras que se dicen entre un hombre y una mujer son consideradas las palabras de discriminación, así que hay que cuidar como decir las palabras.
La Fundadora OYASAMA de Tenrikyo dijo, que no había la diferencia entre las mujeres y los hombres, nos enseñan que los seres humanos somos iguales.
Pero entre uno y otro hay diferencias.
Los seres humanos no son iguales, las mujeres y los hombres tienen diferencias físicas, que son muy importantes resaltar las y respetarnos mutuamente entre los hombres y las mujeres.
Las personas tienen diferentes temperamentos.
Como hay diferencias es divertido y gracioso en algunas ocasiones.
Como se comparan y compiten nacen entre ellos la discriminación.
Ya dejamos de comparar a las personas y nos respetamos las diferencias que hay entre cada una de las personas.
Entonces ahora viene una buena sociedad.

 

10月9日(月)No58「ジェンダー(社会的性差)」
三月八日は国連が定めた国際女性デーでした。
また先日、東京五輪組織委員会の森義朗会長が辞任されました。
女性蔑視発言が原因とのことでした。
最近は、「男性のくせに」、「女性のくせに」との発言は差別発言と受け取られがち
で、気をつけなければなりません。
天理教教祖中山みき様は、「雄松雌松(おまつめまつ)はへだてない。」と仰り、男女は
平等であることを教えて下さいました。
ただ、同一ではありません。違いがあります。
人間は平等で、男女にはそれぞれの特性があり、違いを尊重し、認め合うことが大切
です。
個人もそれぞれ違います。
違いがあるから楽しいし、面白いと思います。
比べて、優劣を競うことから差別が生まれるのではないでしょうか。
比べることをやめて、相手との違い、相手の特徴を尊重しましょう。
するとより良い社会になると思います。

Viernes 6 de octubre de 2023 #57 La piedad filial

   Después de la segunda guerra mundial, se instauro en respeto de los derechos individuales de las personas, y por otro lado se desatendió las relaciones de familia.
La sociedad se enfocó en la riqueza y comodidades, podemos vivir muy cómodas pero ha abundado el individualismo, han aumentado las personas egoístas y se ha perdido el concepto de familia.
Pueden hablar de las cosas grandes que han logrado, como si hubieran crecido por sí solos, pero han olvidado que todos nacen del vientre de su madre, crecen y sean criado por ella.
En japón se dice que existe una deuda filial con los padres que es más alta que las montañas y más profunda que el mar, pero que nos olvidamos algún día.
Las personas que saben los beneficios de vivir agradecidas Dios y con sus padres son favorecidas.
Se dice que una pareja que se lleva bien tendrá hijos filialmente reales, y los hijos se convertirán filialmente saludables y tendrán familias llenas de amor.
Si los padres tienen problemas con sus hijos y con ellos a la vez deben de reconsiderar la relación como padres como familia y como pareja y aprender a ser agradecidos con Dios y con cada uno de los miembros de su familia, esto es amor filial.

 

10月6日(金)No57「親孝行」
戦後、個人の権利が尊重され、家族関係が疎かになりつつあります。
世の中が豊かになり、便利になったことによって、快適な生活が送られるようになり
ましたが、個人主義の行き過ぎにより、勝手な人が増えてきたように思います。
自分一人で大きくなったような偉そうなことを言ったりしますが、誰しも母親の胎内か
ら生まれ、育ててもらって大きくなったのです。
父母の恩は山よりも高く、海よりも深いと聞かせて頂きますが、いつしか忘れ去られて
いるのではないでしょうか。
恩を知り、恩に報ずる生き方をしている人は物事が順調に運びます。
仲のよい夫婦からは親孝行の子供が生まれ、親孝行の子供は仲のよい夫婦になると聞き
ます。
子供の事で悩んでいる人は、自分の親への態度を振り返ってみると良いかも知れません。

 

Lunes 2 de octubre 2023  #56 Si salvas a las personas serás salvado.


Muchas personas querían vivir y hacer lo que les gusta cómodamente.
Si tu hijo o un ser querido estuvieran en peligro de muerte, desearías su salvación incondicionalmente. 
Si puedes desear una oración para los demás es una sensación gratificante y cambiará tu vida.
Hay unas personas que se olvidan de sí mismos y desean cosas buenas para los demás sinceramente, o piensan que no serán salvados si solo rezan, y harán algo más.
Por ejemplo, no comen lo que les gusta o hacen ayuno, y se echan agua en el invierno.
No podemos hacer estas cosas tan fácilmente.
Tienen muchos problemas consigo mismo y necesita valentía.
Los que pueden hacer esos esfuerzos por el bien de los demás cambiarían su destino.
Hay unas personas que hacen esfuerzos para sus familias y para sí mismos, pero hay menos gente que hacen esfuerzos para los de más y para la sociedad.
Muchas personas que se sacrifican por los demás y por la sociedad tenían éxito, llegamos a una conclusión que para ser salvados hay que tener que salvar a otros.
 

10月2日(月) No56「人をたすけて、我が身たすかる」
多くの人は、好きなことをして、楽をして生きたいと願います。
もし、自分の子供や、大切な人が命の危険に瀕したら、無条件でたすかりを願うこと
でしょう。
その心を他人に使うことができると、自分の運命が変わります。
我を忘れて一生懸命にたすかりを祈る。
祈るだけでは願いが届かないのではないかと、そこに何かを添える人もいます。
例えば、好きな物を断つ、食断ち。
冬場に水をかぶる、水垢離。
なかなかできることではありません。
苦労が伴います。
人のために苦労できる人は運命が変わります。
自分や家族の為に一生懸命になる人はいますが、世のため、人のために我が身を犠牲
にする人は少ないでしょう。
我が身を犠牲にした人の多くが成功していることを思う時、たすけて頂くためには、人をたすけるという結論に達します。

Lunes 28 de septiembre de 2023  #55 ¿Los resfriados vienen solos?

 Se dice que la causa de enfermedades es las sensaciones.
En nuestra religión, nos enseña que la causa de las enfermedades es el corazón.
Se dice también que la causa de las enfermedades es el estrés.
La gente que sonríe mucho tiene defensas altas y alta inmunidad.
La gente que cuida a los demás tienen defensas e inmunidad también.
La gente egoísta pesca un resfriado fácilmente.
La gente que tiene enojo y preocupaciones tiene mucho menos defensas.
Si no sabe tener caridad entonces sus defensas bajan.
El coronavirus. se ha vuelto más activo en invierno otra vez. (Escribí en invierno 2021.) 
La confianza es número uno en la autoinmunidad más que la vacuna.
Para hacer fuerte la autoinmunidad, hay que sonreír, tener un buen corazón ayudar y cuidar a los demás.
El espíritu de ayuda mutua te protege a tí mismo aumentando tus defensas y tu inmunidad.

 

9月28日(月)No55「風邪は自分で引いてくる」
病は気からといいます。
私達は、病の元は心からと教えて頂いております。
ストレスが病気の原因であるともいわれます。
よく笑う人は免疫力が高いそうです。
他人の世話をよくする人も免疫力が高いようです。
自己保身の強い人は風邪を引きやすいといいます。
いつも不満と不安で心がいっぱいの人は、他人を思いやる心は湧いてこないでしょう。
免疫力も落ちます。
我が身が可愛い、身びいきが強い人は、風邪も引っ張ってきてしまうのだと思います。
冬になってコロナウィルスが活発になってきました。
一番頼りになるのはワクチンよりも自己免疫です。
免疫を高めるにはよく笑って、人の世話をさせて頂くことだと思います。
たすけ合いの精神は自分の身を守ってくれます。

Viernes 22 de septiembre de 2023 #54 El cerebro del hombre y el cerebro de la mujer.

   Desde el punto de vista académico, los seres humanos son como el homo sapiens.
Durante cientos de miles de años, los hombres han buscando comida y han protegido a sus familias de enemigos externos.
Las mujeres han dado a luz, han cuidado y han protegido la situación de su vida.
Así que los hombres tienen el gen que pueden medir muy pronto el objetivo y la distancia.
Las mujeres tienen la capacidad que son sensibles a los colores y su olfato para proteger a sus familias y a sus niños.
Y como crían a sus hijos en comunidad, han valorado las relaciones en su comunidad.
De ahí que el cerebro masculino se caracterice por dar prioridad a los resultados, mientras que el femenino es simpatía.
Las mujeres charlan muy bien porque ellas aumentan más buena comunicación.
Los cerebros masculinos y femeninos son iguales pero son diferentes las partes que usan.
Así que los esposos no se entienden mutuamente como pareja fundamentalmente.
Pero como ellos tenían diferentes celebros evitaron los peligros.
Además, podrán evitarlos en un futuro.
Para reconocer las diferencias mutuamente y respetar unos a otros, seres humanos se desarrollaron.
Es natural que las personas sean diferentes, vamos a ayudar mutuamente y vamos a llevarnos bien.

 

9月22日(金)No54「男性脳・女性脳」
人を学術上ではホモ・サピエンスといいます。
何十万年もの間、男性が食料を調達し、外敵から家族を守ってきました。
女性は子供を産み、育て、生活環境を守ってきました。
だから遺伝子に、男性は目的と距離を瞬時に見定める情報が組み込まれています。
女性は子供と家族を守るために臭いや色などに敏感な能力が備わっています。
そして、仲間で子育てをするため、集落の人間関係を大事にしてきました。
故に、男性は結果優先脳。女性は共感脳。
女性がおしゃべりが上手なのは共感を高めるため。
同じ脳でも使う所が違うそうです。
だから、基本的に話が合いません。
でも、違うから様々な危険を回避することができたのです。
そして、これからも。
お互いの違いを認め、尊敬し合うこと、そうして人類は発展してきたのです。
違って当たり前、仲良く助け合って行きましょう。
 

El jueves 21 de septiembre de 2023  #53 ¿Qué es un adulto?

   Se ha elegido un nuevo primer ministro japonés en 2020.
Han realizado la elección del presidente de estados unidos en mismo año.
El cargo es indispensable y necesario para administrar una organización.
Hay unas personas que son muy altivas inmediatamente cuando asumen su cargo.
Supongo que ellos piensan que al tener un gran cargo asumen que son personas intocables.
Dicen que hay muchos problemas en las casas por tratar de no salir de la casa en la época de Covid.
Muchos de los problemas es que los maridos se enojan o están muy agresivos.
La palabra OTONA que significa adulto procede de la palabra silencio OTONASHI en japón.
La gente que se enoja inmediatamente con los niños, es igual que enseñan a los niños que es lo correcto de enojarse cuando ocurran cosas que no les gusten.
Los niños de esas personas se enojan inmediatamente.
Las personas que no se enojan fácilmente es el adulto mayor.
Las personas que se enojan inmediatamente tendrán los caracteres de un niño.
Muchos de los problemas no son problemas importantes.
Si ocurren problemas, piensa que no son los más importantes, trata los fácilmente y separa tu corazón de niño para resolverlo.

 

9月21日(木)No53「大人とは」
2020年に日本の新しい首相が決まりました。
同じ年にアメリカでは大統領選挙が行われました。
役職は組織を運営していく上で必要不可欠なものです。
中には役に就くと急に威張る人がいます。
自分が偉くなった気になるのでしょう。
コロナ自粛で家庭内での問題が増えていると聞きます。
旦那が家にいて威張ったり、怒ったりするための問題が多いようです。
大人という言葉は、「音無し」「大人しい」に由来するそうです。
すぐに怒る人は、思い通りにならなかったら、怒ってもいいという事を子供に教えている人です。
その人の子供も切れやすくなります。
怒らないのが成熟した大人です。
怒る人は幼児性が残っていると思いましょう。
殆どの物事はたいした問題を含んでいません。
「たいしたことない。」とサラッと流し、自分の幼児性と決別しましょう。
 


 

El domingo 17 de septiembre de 2023 #51 Todos en el mundo tenemos que ayudarnos.

   Hubo mucha gente no pudo regresar a la casa de sus padres en las vacaciones de OBON, por la pandemia del Covid.
Tenían el plan de regresar a casa de sus padres para verlos.
Si sus padres viven solo tendrían preocupaciones de más.
Además, hubo mucho calor en los años pasados.
Supongo que hubiera mucha gente que estuviera enferma por golpe de calor.
Así, que es importante que se ayuden mutuamente de cerca.
Si esperan solamente, no vendrá la gente que te ayuda.
Vamos a acercar a las personas que tienen problemas para recibir la ayuda.
Vamos a implementar un grupo de ayuda mútua.
De esa manera podremos ayudar a más personas y hacerlas felices. 
La amabilidad para los demás regresará sin falta.
La Madre Teresa de Calcuta dijo que la soledad y el sentimiento de que no fue amado por nadie es la pobreza más cruel.
¿Por qué no atender a los demás, y ayudar poco a poco?

 

9月17日(日)No51「たすけ合いの世界」
コロナ禍によりお盆休みの帰省ができない方が多かったようです。
故郷の親を見舞う予定の方もいらしたでしょう。
一人暮らしなら心配も尚更です。
更に今年は例年以上の酷暑となっています。
体調を崩された方もきっと多かったことでしょう。
だからこそ身近な所でたすけ合いが大切です。
待っているだけではなかなかたすけはやって来ません。
自ら歩み寄って行きましょう。
どんな小さな事でも結構です。
自分にできる事で何か人の為になること、人に喜んでもらえそうなことを実行しましょう。
情けは人のためならず。必ず、巡り巡って自分に返ってきます。
マザーテレサが言いました。
「孤独と誰からも愛されていないという感覚は最も残酷な形の貧困である」と。
少し周りに目を向けて、自ら働きかけて見ませんか?