#81 El desorden en el cuarto es la alteración del corazón.

Viernes 13 de diciembre 2024

Hay bastantes personas en el mundo a las que les cuesta poner orden.
Para poner orden debe de empezar por tirar las cosas.
No pueden tirarlas porque quieren evitar perderlas.
Como los seres humanos piensan que tirar las cosas es una perdida no pueden tirarlas.
Es importante cambiar la percepción que no tirarlas sería una perdida.
Las ventajas de poner orden son :
#1 Se pone el corazón limpio.
Hay una teoría de la ventana rota.
En caso de que dejen el carro con las ventanas rotas, se dice que aumentan los delitos y el vertido ilegal de basuras.
Si estás limpiando ese el lugar estará tranquilo el corazón y no tendrán alteración.
#2 Se aumenta el dinero.
Si tiran las cosas que no necesitan se dejarán las que si necesitan y ya no comprarán.
#3 reducen los problemas.
La causa de preocupaciónes son los apegos.
Los apegos son las ilusiones que se sienten necesitar, lo que no se necesita.
En resumen, no pueden tirar las cosas que si necesitas.

La idea es reducir las cosas pensando si las cosas que no puedes tirar, la comprarías en una tienda de segunda mano. 
Si no lo harías, es una señal de que puedes prescindir de ellas.
Si reducen las cosas, se mejoran las relaciones de personales y se quitan las preocupaciones.

 

12月13日(金)No81「部屋の乱れは心の乱れ」
世の中には片付けられなくて困っている人が結構います。
片付けるためにはまず捨てることから始めます。
捨てられないのは、損失回避の法則が働くから。
人は「捨てたら損」と考えるから捨てられません。
これを「捨てなきゃ損」に変化させる。
片付けをすると得られメリットは、
①清らかな心になる。ブロークンウィンドーという理論があります。
窓ガラスの割れた自動車を放棄すると犯罪や不法投棄が増えるといいます。
綺麗になれば乱れた心が落ち着いてきます。
②お金が増える。捨てれば大切なものが残り、不必要なものを買わなくなります。
③悩みが減る。悩みは執着が原因。執着とは必要のないものを必要と感じてしまう
錯覚です。
つまり捨てられないということ。
今、捨てられないと思っているものがリサイクルショップにあったら買うのかを基
準にして、ものを減らしていきましょう。
ものが減ると人間関係も良くなり、悩みも減ることでしょう。

#80 Fortalecer los músculos de la felicidad.

Viernes 6 de diciembre 2024

Escuchamos que en la vida hay ganadores y perdedores.
Pero no todos son ganadores felices.
Hay muchas personas infelices en el mundo, aunque tengan mucho dinero y estén casadas con personas muy guapas y guapos.
La vida rica y la vida feliz son parecidas pero son diferentes.
Entonces, ¿cómo podemos ser felices?
Fortaleciendo los músculos de la felicidad y entrarás en el equipo de las personas felices.
Así podrán sentirse feliz aunque sean pobres.
Los músculos de la felicidad son la imaginación.
Por ejemplo, cuando se deprimen por error en su trabajo se imagina una persona que ha perdido su trabajo para la reestructuración.
Cuando estás triste por perder una persona de tu familia, te imagina que esa persona que falleció se había llevado bien con su amigo de muchos años y ahora ya está en el cielo.
Cuando se llaga a olvidar el paraguas en el tren, por suerte que no fue la cartera y se alegra.
Además, si te dice o se hace algo desagradable, intentas ponerte en el lugar de la otra persona.
Después se pondrán tolerantes.
Si imaginan repetidamente y fortalecen el músculo de la felicidad, no volverán a ser infelices. 

 

12月6日(金)No80「幸せ筋肉を鍛える」
人生には勝ち組、負け組があると聞きます。
しかし、勝ち組だから幸せだとは限りません。
お金があって、美女やイケメンと結婚しても不幸な人は世の中に沢山います。
裕福と幸福は似て非なるもの。
では、どうすれば幸せになれるのか。
幸せ筋肉を鍛えて、幸せ組に入ることです。
すると、貧しくても幸せと感じることが出来ます。
幸せ筋肉とは、イマジネーション力、想像力です。
仕事でミスをして落ち込んでいるとき、リストラされて職を失った人のことを考えてみる。
身内が亡くなって、つらい思いをしているとき、故人はきっと天国で懐かしい人達と仲良くやっていると想像してみる。
電車に傘を忘れても、財布でなくて良かった、ラッキーと喜ぶ。
また、嫌なことを言われたり、されたりしても、相手の身になって考えてみる。
すると、寛容な気持ちになれます。
繰り返し、想像して、幸せ筋肉を鍛えれば、不幸に逆戻りはできなくなります。

#79 Dejar la pereza, parte 2.

Domingo, 1 de diciembre de 2024.
Otra forma de dejar la pereza es el «planificación por si entonces».
Se decide una acción de sí misma previamente.
En resumen, realizan (A) después de (B) o realizan (A) antes que (B).
Por ejemplo, cuando toman el tren leen un libro, después de comer lavan los platos y, cuando regresen del trabajo, se ponen a arreglar su ropa, etc.
Se realizó un experimento en la Universidad de Colombia.
Dividieron a las personas en dos grupos que empezaron a ir al gimnasio.
Por un lado, había un grupo que se comprometió a ir al gimnasio antes de trabajar los lunes, miércoles y viernes; por otro, había un grupo que no se comprometió a nada.
Entonces, tan solo el 9 % de las personas que se habían comprometido a ir al gimnasio antes de trabajar dejaron de hacerlo.
El 61 % de las personas que no se habían comprometido de ningún modo también lo dejaron.
Si utilizan la técnica de planificación «If then», no sienten la pereza.
Si no hacen nada y son indecisos, el tiempo pasa muy rápido.
La pereza es el instinto de reservar energía, pero no es útil en la vida social.

 

12月1日(日)No79「めんどくさいを解消するⅡ」
面倒臭いを解消するもう一つの方法は、「イフ・ゼン・プランニング」英語で書く
と、If Then Planning.
「AしたらBする」とか、「Aする前にBする」と自分の行動を決めておく。
例えば、電車に乗ったら読書する。
ご飯を食べたら茶碗を洗う。
仕事から帰ってきたら洗濯物をたたむ、とか。
コロンビア大学で、ある実験を行いました。
スポーツジムに通い始めた人たちを二つのグループに分け、一つは月、水、金曜
日、仕事の前にジムに行くと決めてもらいました。
もう一つのグループは何も決めませんでした。
すると、決めた人の中でジムをやめた人はたった9パーセント。
行く日を特に決めないグループは61パーセントの人が辞めてしまいました。
イフ・ゼンになっていれば面倒臭さを感じない。
もやもやして迷っていると時間だけが過ぎていきます。
「面倒臭い」はエネルギーを温存するために備わった動物の本能ですが、現代社
では何の役にも立ちません。
 

Domingo 24 de noviembre 2024 #78 Dejar la pereza.

Pensar perezoso es un instinto humano.
Como puedes ver en los animales del zoológico, todos son perezosos.
Porque reservan fuerzas en caso de urgencia, para escapar con todas las fuerzas de los peligros y para coger sus perezas.
Pero no es útil para la vida social real.
¿Cómo se puede cambiar la pereza por las ganas de trabajar?
Un modo es que engaña al cerebro por medio de las palabras.
El cerebro se siente pequeño del problema cuando tiene buena condicion, al contrario, cuando está bajo el ánimo se siente grande del problema.    
Si se dice “que está pesado”, “no quiero”, “está cansado”, “está dificil”, “no me gusta”, se siente grande el problema y no tienen ganas de hacerlo.
Por eso, decimos “todo está bien”, “es fácil”, “está bien”, muestra que es pequeño el sufrimiento y reduce los obstáculos.
En caso de decir las palabras positivas, no le preocupan los problemas ante los ojos, de los de más y quita la pereza y podrían realizar lo que tienen que hacer inmediatamente. 

11月24日(日)No78「めんどくさいを解消する」 面倒臭いと思うのは人間の本能です。

動物園の動物を見るとわかりますが、皆だらだらしています。

それは、とっさの時に備えて体力を温存しているから。

危険を察知して逃げたり、全力で獲物を捕えるため。

でも、現代社会の人間には役立ちません。 どうすれば面倒臭いをやる気に変えられるか?

一つは言葉で脳をだます。 脳はコンディションの良い時は困難が小さく見え、逆に、コンディションが悪い時は困 難が大きく見えるのです。

「面倒臭い」「いやだなあ」「疲れた」「きつい」「もう嫌だ」という言葉を使っている と、困難が大きく感じてやる気が出ません。

そこで、「まだいける」「こんなの余裕」「絶好調」という言葉を使って、脳に目の前の 困難を小さく見せ、行動に取り掛かる負荷を減らす。

常に前向きな言葉を出していけば、目の前の困難は気にならなくなり、面倒臭いが解消され、やるべきことをすぐに実行できることでしょう。

#77 El principio 80-20.

Domingo 17 de noviembre 2024

Los varios fenómenos de este mundo aparecen las formas de 80-20.
Por ejemplo, el 20 % de los ricos del mundo poseen 80 % de los bienes de la fortuna del mundo.
El 20 % de las personas cometen el 80 % de los delitos.
El 80 % del tráfico pesado se produce en tan solo el 20 % en las carreteras.
Esto se llama la regla del economista Parade.
Tanbién, el 20 % de las hormigas reunen el 80 % de los alimentos.
Otras el 60 % trabajan poco a poco y otras el 20 % no se toman en serio los trabajos.
Lo mismo ocurre con las sociedades humanas.
Si hay 20 % de la gente que aprueban que las opiniones de si mismas, hay 20 % de las personas que se oponen también.
Esta es la regla de la naturaleza.
En resumen, hay un 20 % de las personas que no les gusta y no les va bien con su carácter.
Pero el 20 % son los aliados y el 60 % lo van a ser gracias a sus propios esfuerzos.
Lo que se gana la simpatia de todos no es la regla de la naturaleza, así que son los esfuerzos inútiles.
No te preocupes por las personas oponentes y perjudiciales, pero debes de vivir con otros 80 %, que sería lo mejor.

 

11月17日(日)No77「80対20の法則」
この世の様々な現象は80対20という分布のかたよりが生じます。
例えば、世界の資産の80%は20%の富裕層が所有している。
犯罪の80%は20%の人間によって行われる。
渋滞の80%は20%の道路で起きている等。
これを経済学者パレートの法則といいます。
蟻も二割の蟻が、八割の食料を集めてくる。
その他の六割はボチボチ働き、残りの二割は怠けている。人間の社会にもこれは当て
はまります。
また、自分の意見に賛成してくれる人が二割いれば、反対する人が二割はいる。これ
が自然の法則。
自分にとって、苦手な人、嫌いない人は二割はいるということ。
でも二割は味方であり、六割は自分の努力で味方になってくれる。
全ての人に好かれようとするのは自然の法則に反するので、無駄な努力といえます。
自分に反対する人、害をなす人の事は気にせず、残りの八割の人と仲良く暮らすのが幸せな生き方といえるでしょう。

Jueves 22 de agosto 2024 #76 La razón por lo cual no va a ser feliz.

  Las investigaciones demuestran que el nivel de felicidad de una persona cambia poco a lo largo de su vida.

¿Por qué ocurren esas cosas?

Porque es la diferencia cual vean las buenas partes o malas partes.

Por ejemplo, la persona feliz se dice que el soltero es feliz por tener libertad.

Y cuando se casan se dice la pareja es feliz, cuando nacen los bebes se dice que son  felices por la llegada de los bebes, su vida se vuelven animada cada día.

Al contrario, la persona infeliz se dice que el soltero es solitario, cuando se casa se dice que el marido es una molestia, y cuando nacen los bebes se dice que no puede comprar todo lo que el quería.

En ese caso, haremos un esfuerzo por cambiar las palabras.

Si quieres decir que estás cansado, lo controlas y decimos que hiciste un buen trabajo.

Si quieres decir que tiene mala suerte, lo controlas y decimos que es un buen episodio.

Las palabras de “me dan pereza son como las horas extras.” Vamos a cambiar, “¡Bien, vamos a dar nuestro último jalón!”

“¡Es una mala suerte que se golpea un dedo!”, vamos a cambiar, “Es buena suerte ya que no me fracturé.”

“¡Qué lástima! Hoy llueve en mi precioso viaje.” Vamos a cambiar, “Será un buen recuerdo.”

 Lo que cambia son las palabras positivas que harán un buen pensamiento.

Entonces, sin saberlo serán felices.

 

8月22日(木)No76「幸せになれない理由」
人の幸福度は一生を通してほとんど変化しないという事が研究でわかっています。
何故そのようなことが起こるか、それは物事のプラス面を見るかマイナス面を見るかの違いです。
幸せな人は、独身は自由で幸せと言います。でも、結婚したら、二人が幸せと言い、
子供ができたら毎日が賑やかで幸せと言います。
不幸な人は、独身は寂しいと言い、結婚したら、旦那がうっとうしい、自由がなくな
ったと言い、子供ができたら、欲しい物も買えないと言います。
そこで、言葉を変える努力をしましょう。
「ああ、疲れた。」と言いたいところをぐっとこらえて「今日もよく頑張った。」と言
いましょう。
「踏んだり、蹴ったりだ。」を「話のネタになる。」と。「残業か、面倒くさいな。」を
「よし、ラストスパートだ。」と。「突き指して最悪。」を「骨が折れなくて良かっ
た。」と。「せっかくの旅行が雨か。」を「忘れられない思い出になるね。」と言い換え
ましょう。
言葉を変える努力で脳の中に幸福になる思考回路ができていきます。
すると、いつの間にか幸せになれるようです。
 

Domingo 28 de julio 2024 #75 Dejar de odiar y perder.

   Algunas personas hacen juicios, valorando y basándose en el ganar o el perder.
Las personas que piensan las cosas en términos de ganar, o en perder no pueden pensar solo en perder o en ganar.
Este modo de pensar se llama pensamiento bifurcado.
En esta vida no hay victoria, del ciento por ciento ni hay perdida del ciento por ciento.
Normalmente más o menos obtenemos sesenta o setenta sobre cien.
Si hizo bien las cosas obtienen un ochenta y cinco por ciento los que estaban mal obtienen un cincuenta y cinco por ciento.
Pensar las cosas en términos de cero a cien puede conducir a una sensación de fracaso, o derrota y mucho estrés en la vida.
Si dices que una puntuación es de sesenta es buena, o de setenta es la mejor, serás feliz todos los días.
Es importante lo que aprenden más que pensar en cero a cien.
Cuando hiciste el bien o hiciste el mal también, tienes que verificar cuando es bueno o cuando es malo y debes consultarlo la próxima vez.
Los que piensan en ganar o en perder no ganan mucho en su vida, además tendrán mucho estrés.

7月28日(日)No75「負けず嫌いをやめる」
勝ち負けで価値判断をする人がいます。
勝ち負けで物事を考える人はゼロか百でしか考えることができません。
これを二分思考といいます。
世の中に百パーセント勝利もなければ、百パーセントの敗北もありません。
大体、六十点か、七十点くらい。
良くできて八十五点で、悪くても五十五点くらい。
ゼロか百で考えると、失敗した、負けたとストレスだらけの人生になってしまいます。
六十点なら良い方じゃないか、七十点なら最高と、自分の基準を低めに設定すれば、毎日が幸せになります。
ゼロ、百で考えるより、何を学んだかが重要です。
良くできた時も、悪くできた時も、何が良かったのか、何が悪かったのかしっかり検証して、次回に生かすことの方が重要です。
勝つか負けるかで考えていると、人生で得られるものが少なく、ストレスを抱えて生きていかなければならないでしょう。