Jueves 22 de Julio

Fui a hacer oración al feligres del Sr. Tokikazu Oota en Shizuoka.
Salí de mi casa a las 8:00, y llegué a su casa después de las 9:00.
Cunado pasé a la habitación que pone el altar de Dios, su nieto Yuto que es segundo primaria, estaba haciendo tarea de letra Kanji.
Yuto tiene el trastorno de desarrollo, su madre dijo que se saliera, pero Yuto se puso terco, e hizo tarea última.
La terquedad es la característica de esta enfermedad.
Por la tarde fui a recibir el sello del director del templo mayor de Yamana con mis hijos Shigekazu y Eisuke, quienes vinieron a mi casa para vacaciones de verano.
Porque ellos recibieron la beca de Tenrikyo, hay que informar a la Sede el camino a seguir después de graduarse.
Shigekazu trabajará en el dormitorio de preparatoria de Tenri.
Eisuke pone la mira en la Universidad de la prefectura de Shizuoka.
A las 16:00 vino el agente inmobiliario, y hablamos para comprar la tierra de vecina.
Responderé el día 26 formalmente, tengo que pedir prestado el dineral al banco.
Por la noche fui a hacer oración mensual a la familia de Inaba.

f:id:nbyk1996:20210724220949p:plain

 

7月22日(木)
静岡の太田時一さんの講社祭に行かせて頂いた。
8時に家を出て、時一さんの家には9時過ぎに着いた。
神様が祀られている部屋に入ると小学2年生の孫の悠斗君が漢字の宿題をしていた。
悠斗君は発達障害があり、お嫁さんが会長さんが来たから、あっちに行こうと言っても頑として聞かず、最後までやっていた。
こだわりの強さがこの病気の特徴だと思った。
午後は大教会に夏休みで帰省している、長男重一、次男瑛介を連れて、大教会長様の一れつ会卒業後の進路の御印を頂きに行ってきた。
重一は大学卒業後は天理高校の北寮の幹事を3年間勤める。
瑛介は一応静岡県立大学を目指している。
4時に遠鉄不動産が来て、いよいよ隣の土地を買う方向で話を進めた。
26日に正式に返事をし、銀行に大金を借りなければならない。
夜は稲葉さんのお祭りに行かせて頂いた。