Jueves 20 de Mayo

Fui a hacer oración mensual a la familia de Oota en Shizuoka.
Salí de mi casa a las 8:00 am en carro y llegué a las 9:00.
Hicimos oración mensual a las 9:30.
Terminamos a las 10:30, y me fui a las 10:45.
En el camino pasé a la casa de Yoshie Aoshima en Fujieda para entregar la ropa usada que me pidio mi madre.
Llegué a casa a las 12:00.
Por la tarde realicé la limpieza en el santuario.
Como Rafael de Brasil me pidio que lo acompañara al ayuntamiento para renovar su visado, así que lo recogí a las 14:00 y fuimos al ayuntamiento.
Para renovar su visado necesita el certificado de residencia, el certificado de imposición y el certificado de pago de impuestos, pero él estuvo en el reformatorio el año pasado, así que no pudo recibir los certificados de impuestos.
Entonces le pregunté al departamento de Inmigración por telefono, me dijeron que adjuntaba una carta de razón, así que pedí por telefono al reformatorio que enviaran un certificado de estancia.
Para recibir el certificado de estancia nececitan preparar un sobre escrito el destino y poner sello para el correo certificado, y adjunta la solisitud de entrega la estancia en el reformatorio.
Fuimos de compras el sobre y los sellos en el correo de oficina, fuimos a mi casa, escribí todos, y la eché al buzón y lo llevé a su casa.
Además me pidio que acompañara al departamento de inmigración, así que iremos a Hamamatsu el primero del junio.

 

5月20日(木)
太田時一さん宅の講社祭に行かせて頂いた。
8時に家を出て、9時に到着。
9時半からお祭りをつとめさせて頂いた。
10時半にお祭りは終わり、10時45分に太田さんの家を失礼した。
帰りに、母に頼まれ、藤枝の青島さんに古着を届けた。
12時に家に到着。
午後は神殿掃除をし、ラファエルにビザ更新のために市役所に一緒に行って欲しいと頼まれたので、2時に迎えに行き、市役所に行った。
ビザ更新のためには、住民票、課税証明、納税証明が必要なのだが、ラファエルは昨年は少年院にいたため、税の証明書はとることができない。
そこで、入国管理局に問い合わせると、理由書をつければいいということだったので、少年院から在院証明書を送ってもらうよう少年院に電話をした。
返信用封筒に住所氏名を記入し、簡易書留分の切手を貼り、在院証明書発行願いを書き、署名捺印し、全て同封して送らなければならないので、郵便局へ行き、切手と封筒をラファエルのお金で買い、家にラファエルと一緒に戻り、全てを記入し、ポストに投函し、ラファエルを家まで送った。
そして、ラファエルは今度浜松の入国管理局に一緒に行って欲しいと頼まれたので、6月1日に一緒に行くことにした。