Martes 4 de Abril

El otro día cambié de ropa según la estación, pero hace frío otra vez y necesito la chamarra.
Como saqué muchas camisas de manga corta, las planché.
Después encargué dos cajas de cols que nos dio el Sr. Yamamoto , al templo mayor de Yamana.
Hubo unos 30 cols por dos cajas.
Preparó mi esposa los sandwiches, fui a hacer oración a la familia Ooba a las 11:50.

f:id:nbyk1996:20210508220911p:plain

Tardé 20 minutos más de lo habitual, porque la circulación es pesada los festivos consecutivos, y llegué a las 13:10.
El Sr. Katsutoshi Ooba tiene 55 años y enfermedad cardiaca.
Él tenia mucha preocupación porque fuimos a la ciudad de Tenri en donde apareció mucho contagio, me pidió que ponga el cubre boca y no cante la Himnos de Kagura, en su lugar pusó el radiocasete, además me pidió que deje de hablar después de la oración.
Me parecia que él tenia precaución excesivamente, él tenia mal de corazón ultimamente, su doctor le recomendó la solicitud de la emfermedad designación de dificil curación, me dijo disculpas.
No hay que imponer mi opinión porque cada personas tienen los pensamientos diferente sobre Covid.
Las Himnos Sagrados de KAGRA de CD fue muy despacio, así que tardé más tiempo de lo habitual, aún sin hablar.
Llegué a casa más 30 minutos por el atasco del tráfico durante los festivos consecutivos.

 

5月4日(火)
先日衣替えを行ったら、また寒くなり、上着が必要になってきた。
しかし、半そでのカッターシャツを沢山出したので、アイロンをかけた。
その後、山本さんより大量のキャベツを頂いたので、大教会へコンテナ2箱届けて来た。
コンテナ2杯で約30個。
そして、妻にサンドイッチを作ってもらい、大場さんの講社祭に11時50分に出かけた。
連休でバイパスが混み、いつもより20分時間がかかり、1時10分に到着した。
大庭克敏さんは55歳で心臓に持病がある。
4月25日に当時コロナ感染者が多く出ていた天理市に、我々がおぢばがえりをしたことを大変気にして、常時マスク着用はもちろんのこと、おつとめもCDでやるので、声を出さないでもらいたい、おつとめの後のお話も遠慮してもらいたいとのことだった。
少し警戒しすぎではないかと思ったが、本人は最近心臓の調子が悪く、難病指定を受けた方がいいと勧められためだと、言い訳をしていた。
コロナウィルスに関しては、考え方がそれぞれ違うので、こちらの考えを押し付けるわけにはいかない。
CDの御神楽歌は大変ゆっくりなので、お話はなかったが、いつもより時間がかかったのではないかと思う。
帰りも連休の渋滞で、いつもより30分余分に時間がかかった。